Ezra Pound. Cathay Centennial Edition .


rsz cathay1



Edited by Zhaoming Qian.

Preface by Mary de Rachewiltz.

New York: New Directions, 2015.

(available October 27, 2015)



First published in 1915, Cathay, Ezra Pound’s early monumental work, originally contained fourteen translations from the Chinese and a translation of the Anglo-Saxon poem “The Seafarer.” In 1916, Cathay was reprinted in Pound’s book Lustra without “The Seafarer” and with four more Chinese poems.

Cathay was greatly indebted to the notes of Ernest Fenollosa, a Harvard-trained scholar. “In Fenollosa’s Chinese poetry materials,” the noted scholar Zhaoming Qian writes, “Pound discovered a new model that at once mirrored and challenged his developing poetics.”

This centennial edition reproduces the text of the original publication along with the added poems from Lustra and transcripts of the relevant Fenollosa notes and Chinese texts. Also included is a new foreword by Ezra Pound’s daughter Mary de Rachewiltz, rich with fascinating background material on this essential work of Pound’s oeuvre.



Foreword by Mary de Rachewiltz     7

Introduction by Zhaoming Qian     13

Cathay                                                  25

Transcripts of Fenollosa's Notes     61


Find it on Amazon here